A quarrel had arisen between the Horse and the Stag, so the Horse came to a Hunter to ask his help to take revenge on the Stag. The Hunter agreed but said: “If you desire to conquer the Stag, you must permit me to place this piece of iron between your jaws, so that I may guide you with these reins, and allow this saddle to be placed upon your back so that I may keep steady upon you as we follow the enemy.” The Horse agreed to the conditions, and the Hunter soon saddled and bridled him. Then, with the aid of the Hunter, the Horse soon overcame the Stag and said to the Hunter: “Now get off, and remove those things from my mouth and back.” “Not so fast, friend,” said the Hunter. “I have now got you under bit and spur and prefer to keep you as you are at present.” —“
The Horse, the Stag, and the Hunter,” Aesop’s Fables
Terjadi pertengkaran antara Kuda dan Rusa, jadi Kuda mendatangi Pemburu untuk meminta bantuannya untuk membalas dendam pada Rusa. Pemburu setuju tetapi berkata: “Jika Anda ingin menaklukkan Rusa, Anda— harus mengizinkan saya untuk menempatkan potongan besi ini di antara rahang Anda, sehingga saya dapat membimbing Anda dengan ini kendali, dan biarkan pelana ini diletakkan di punggungmu sehingga aku bisa tetap kokoh di atasmu saat kita mengikuti musuh.” Kuda itu menyetujui persyaratannya, dan Pemburu segera dibebani dan dikekang dia. Kemudian, dengan bantuan Pemburu, Kuda segera mengalahkan Rusa dan berkata kepada Pemburu: "Sekarang turun, dan singkirkan benda-benda itu dari mulut dan punggungku." “Tidak secepat itu, kawan,” kata si Pemburu. "Saya sekarang telah membuat Anda di bawah sedikit dan memacu dan lebih memilih untuk menjaga Anda seperti Anda saat ini."
—“Kuda, Rusa, dan Pemburu,” Fabel Aesop
On October 30, 1922, Benito Mussolini arrived in Rome at 10:55 A.M. in an overnight sleeping car from Milan. He had been invited to the capital city by the king to accept Italy’s premiership and form a new cabinet. Accompanied by a small group of guards, Mussolini first stopped at the Hotel Savoia and then, wearing a black suit jacket, black shirt, and matching black bowler hat, walked triumphantly to the king’s Quirinal Palace. Rome was filled with rumors of unrest. Bands of Fascists—many in mismatched uniforms—roamed the city’s streets. Mussolini, aware of the power of the spectacle, strode into the king’s marble-floored residential palace and greeted him, “Sire, forgive my attire. I come from the battlefield.”
Pada tanggal 30 Oktober 1922, Benito Mussolini tiba di Roma pada pukul 10:55. dalam tidur semalam mobil dari Milan. Dia telah diundang ke ibu kota oleh raja untuk menerima jabatan perdana menteri Italia dan membentuk kabinet baru. Ditemani oleh sekelompok kecil penjaga, Mussolini pertama-tama berhenti di Hotel Savoia dan kemudian, mengenakan jas hitam, kemeja hitam, dan topi bowler hitam yang serasi, berjalan penuh kemenangan ke Istana Quirinal raja. Roma dipenuhi dengan rumor kerusuhan. band kaum Fasis—banyak dengan seragam yang tidak serasi—berkeliaran di jalan-jalan kota. Mussolini, sadar akan kekuatan tontonan, melangkah ke istana tempat tinggal raja yang berlantai marmer dan menyapanya, “Tuan, maafkan pakaian saya. Saya datang dari medan perang.”
This was the beginning of Mussolini’s legendary “March on Rome.” The image of masses of Blackshirts crossing the Rubicon to seize power from Italy’s Liberal state became fascist canon, repeated on national holidays and in children’s schoolbooks throughout the 1920s and 1930s. Mussolini did his part to enshrine the myth. At the last train stop before entering Rome that day, he had considered disembarking to ride into the city on horseback surrounded by his guards. Though the plan was ultimately abandoned, afterward he did all he could to bolster the legend of his rise to power as, in his own words, a “revolution” and “insurrectional act” that launched a new fascist epoch.
Ini adalah awal dari “March on Rome” Mussolini yang legendaris. Gambar massa Kaus hitam melintasi Rubicon untuk merebut kekuasaan dari negara Liberal Italia menjadi kanon fasis, diulang pada hari libur nasional dan di buku sekolah anak-anak sepanjang tahun 1920-an dan 1930-an. Mussolini melakukan bagiannya untuk mengabadikan mitos. Di perhentian kereta terakhir sebelum memasuki Roma hari itu, dia mempertimbangkan untuk turun ke kota dengan menunggang kuda yang dikelilingi oleh pengawalnya. Meskipun rencananya akhirnya dibatalkan, setelah itu dia melakukan semua yang dia bisa untuk mendukung legenda kebangkitannya ke tampuk kekuasaan sebagai, dalam kata-katanya sendiri, sebuah "revolusi" dan "tindakan insureksi" yang meluncurkan zaman fasis.
The truth was more mundane. The bulk of Mussolini’s Blackshirts, often poorly fed and unarmed, arrived only after he had been invited to become prime minister. The squads of Fascists around the country were a menace, but Mussolini’s machinations to take the reins of state were no revolution. He used his party’s 35 parliamentary votes (out of 535), divisions among establishment politicians, fear of socialism, and the threat of violence by 30,000 Blackshirts to capture the attention of the timid King Victor Emmanuel III, who saw in Mussolini a rising political star and a 13 means of neutralizing unrest.
Kebenarannya lebih duniawi. Sebagian besar Kaus Hitam Mussolini, seringkali tidak diberi makan dan tidak bersenjata, tiba hanya setelah dia diundang menjadi perdana menteri. Pasukan Fasis di seluruh negeri adalah ancaman, tetapi intrik Mussolini untuk mengambil kendali negara bukanlah revolusi. Dia menggunakan 35 suara parlemen dari partainya (dari 535), perpecahan di antara politisi mapan, ketakutan akan sosialisme, dan ancaman kekerasan oleh 30.000 Blackshirts untuk menarik perhatian Raja Victor Emmanuel III yang pemalu, yang melihat Mussolini sebagai bintang politik yang sedang naik daun. dan 13 sarana untuk menetralisir kerusuhan.
With political order restored by Mussolini’s appointment and socialism in retreat, the Italian stock market soared. Elder statesmen of the Liberal establishment, such as Giovanni Giolitti and Antonio Salandra, found themselves applauding the turn of events. They regarded Mussolini as a useful ally. But not unlike the horse in Aesop’s fable, Italy soon found itself under “bit and spur.”
Dengan tatanan politik dipulihkan oleh pengangkatan Mussolini dan sosialisme mundur, pasar saham Italia melonjak. Negarawan tua dari pendirian Liberal, seperti Giovanni Giolitti dan Antonio Salandra, mendapati diri mereka bertepuk tangan atas pergantian peristiwa. Mereka menganggap Mussolini sebagai sekutu yang berguna. Tapi tidak seperti kuda dalam dongeng Aesop, Italia segera menemukan dirinya di bawah "sedikit dan memacu."
Some version of this story has repeated itself throughout the world over the last century. A cast of political outsiders, including Adolf Hitler, Getúlio Vargas in Brazil, Alberto Fujimori in Peru, and Hugo Chávez in Venezuela, came to power on the same path: from the inside, via elections or alliances with powerful political figures. In each instance, elites believed the invitation to power would contain the outsider, leading to a restoration of control by mainstream politicians. But their plans backfired. A lethal mix of ambition, fear, and miscalculation conspired to lead them to the same fateful mistake: willingly handing over the keys of power to an autocrat-in-the-making.
Beberapa versi dari cerita ini telah berulang di seluruh dunia selama satu abad terakhir. Sejumlah tokoh politik luar, termasuk Adolf Hitler, Getúlio Vargas di Brasil, Alberto Fujimori di Peru, dan Hugo Chávez di Venezuela, berkuasa di jalur yang sama: dari dalam, melalui pemilihan umum atau aliansi dengan tokoh politik yang kuat. Dalam setiap contoh, para elit percaya bahwa undangan untuk berkuasa akan berisi pihak luar, yang mengarah pada pemulihan kontrol oleh politisi arus utama. Tapi rencana mereka menjadi bumerang. Campuran mematikan antara ambisi, ketakutan, dan salah perhitungan berkonspirasi untuk membawa mereka ke kesalahan fatal yang sama: rela menyerahkan kunci-kunci kekuasaan kepada seorang otokrat-in-the-making.
******
Why do seasoned elder statesmen make this mistake? There are few more gripping illustrations than the rise of Adolf Hitler in January 1933. His capacity for violent insurrection was on display as early as Munich’s Beer Hall Putsch of 1923—a surprise evening strike in which his group of pistol-bearing loyalists took control of several government buildings and a Munich beer hall where Bavarian officials were meeting. The ill-conceived attack was halted by the authorities, and Hitler spent nine months in jail, where he wrote his infamous personal testament, Mein Kampf. Thereafter, Hitler publicly committed to gaining power via elections. Initially, his National Socialist movement found few votes. The Weimar political system had been founded in 1919 by a prodemocratic coalition of Catholics, Liberals, and Social Democrats. But beginning in 1930, with the German economy reeling, the center-right fell prey to infighting, and the Communists and Nazis grew in popularity.
Mengapa negarawan tua yang berpengalaman membuat kesalahan ini? Ada beberapa ilustrasi yang lebih mencekam daripada kebangkitan Adolf Hitler pada Januari 1933. Kemampuannya untuk melakukan pemberontakan dengan kekerasan telah diperlihatkan sejak Beer Hall Putsch di Munich tahun 1923—pemogokan malam yang mengejutkan di mana kelompok loyalisnya yang memegang pistol mengambil alih kendali. beberapa gedung pemerintah dan aula bir Munich tempat para pejabat Bavaria bertemu. Serangan yang disalahpahami itu dihentikan oleh pihak berwenang, dan Hitler menghabiskan sembilan bulan di penjara, di mana ia menulis surat wasiat pribadinya yang terkenal, Mein Kampf. Setelah itu, Hitler secara terbuka berkomitmen untuk mendapatkan kekuasaan melalui pemilihan umum. Awalnya, gerakan Sosialis Nasionalnya hanya mendapat sedikit suara. Sistem politik Weimar didirikan pada tahun 1919 oleh koalisi prodemokrasi Katolik, Liberal, dan Sosial Demokrat. Tetapi mulai tahun 1930, dengan ekonomi Jerman yang terguncang, sayap kanan-tengah menjadi mangsa pertikaian, dan Komunis serta Nazi semakin populer.
The elected government collapsed in March 1930 amid the pain of the Great Depression. With political gridlock blocking government action, the figurehead president, World War I hero Paul von Hindenburg, took advantage of a constitutional article giving the head of state the authority to name chancellors in the exceptional circumstance that parliament failed to deliver governing majorities. The aim of these unelected chancellors—and the president—was not only to govern but to sideline radicals on the left and right. First, Center Party economist Heinrich Brüning (who would later flee Germany to become a professor at Harvard) attempted, but failed, to restore economic growth; his time as chancellor was short-lived. President von Hindenburg turned next to nobleman Franz von Papen, and then, in growing despondency, to von Papen’s close friend and rival, former defense minister General Kurt von Schleicher. But without parliamentary majorities in the Reichstag, stalemate persisted. Leaders, for good reason, feared the next election.
Pemerintah terpilih runtuh pada Maret 1930 di tengah penderitaan Depresi Hebat. Dengan kemacetan politik yang menghalangi tindakan pemerintah, presiden boneka, pahlawan Perang Dunia I Paul von Hindenburg, mengambil keuntungan dari pasal konstitusional yang memberi kepala negara wewenang untuk menunjuk kanselir dalam keadaan luar biasa di mana parlemen gagal memberikan mayoritas yang memerintah. Tujuan dari para kanselir yang tidak terpilih ini—dan presiden—tidak hanya untuk memerintah tetapi juga untuk menyingkirkan kaum radikal di kiri dan kanan. Pertama, ekonom Partai Tengah Heinrich Brüning (yang kemudian melarikan diri dari Jerman untuk menjadi profesor di Harvard) berusaha, tetapi gagal, untuk memulihkan pertumbuhan ekonomi; waktunya sebagai kanselir berumur pendek. Presiden von Hindenburg menoleh ke sebelah bangsawan Franz von Papen, dan kemudian, dengan semakin putus asa, ke teman dekat dan saingan von Papen, mantan menteri pertahanan Jenderal Kurt von Schleicher. Tapi tanpa mayoritas parlemen di Reichstag, kebuntuan tetap ada. Para pemimpin, untuk alasan yang baik, takut akan pemilihan berikutnya.
Convinced that “something must finally give,” a cabal of rivalrous conservatives convened in late January 1933 and settled on a solution: A popular outsider should be placed at the head of the government. They despised him but knew that at least he had a mass following. And, most of all, they thought they could control him.
Yakin bahwa “sesuatu akhirnya harus diberikan,” komplotan rahasia konservatif yang bersaing berkumpul pada akhir Januari 1933 dan menetapkan solusi: Orang luar yang populer harus ditempatkan di kepala pemerintahan. Mereka membencinya tetapi tahu bahwa setidaknya dia memiliki banyak pengikut. Dan, yang terpenting, mereka pikir mereka bisa mengendalikannya.
On January 30, 1933, von Papen, one of the chief architects of the plan, dismissed worries over the gamble that would make Adolf Hitler chancellor of a crisis-ridden Germany with the reassuring words: “We’ve engaged him for ourselves….Within two months, we will have pushed [him] so far into a corner that he’ll squeal.” A more profound miscalculation is hard to imagine.
Pada tanggal 30 Januari 1933, von Papen, salah satu kepala arsitek dari rencana tersebut, menepis kekhawatiran atas pertaruhan yang akan menjadikan Adolf Hitler kanselir Jerman yang dilanda krisis dengan with kata-kata yang meyakinkan: "Kami telah bertunangan dengannya untuk diri kami sendiri .... Dalam dua bulan, kami akan mendorong [dia] begitu jauh ke sudut sehingga dia akan memekik.” Sebuah kesalahan perhitungan yang lebih mendalam sulit untuk dibayangkan.
The Italian and German experiences highlight the type of “fateful alliance” that often elevates authoritarians to power. In any democracy, politicians will at times face severe challenges. Economic crisis, rising public discontent, and the electoral decline of mainstream political parties can test the judgment of even the most experienced insiders. If a charismatic outsider emerges on the scene, gaining popularity as he challenges the old order, it is tempting for establishment politicians who feel their control is unraveling to try to co-opt him. If an insider breaks ranks to embrace the insurgent before his rivals do, he can use the outsider’s energy and base to outmaneuver his peers. And then, establishment politicians hope, the insurgent can be redirected to support their own program.
Pengalaman Italia dan Jerman menyoroti jenis "aliansi yang menentukan" yang sering mengangkat otoriter ke kekuasaan. Dalam demokrasi apa pun, politisi terkadang menghadapi tantangan berat. Krisis ekonomi, meningkatnya ketidakpuasan publik, dan penurunan elektoral partai-partai politik arus utama dapat menguji penilaian orang dalam yang paling berpengalaman sekalipun. Jika orang luar yang karismatik muncul di panggung, mendapatkan popularitas saat ia menantang tatanan lama, para politisi mapan yang merasa kendali mereka terurai mencoba mengkooptasinya. Jika orang dalam menghancurkan barisan untuk merangkul pemberontak sebelum saingannya melakukannya, dia dapat menggunakan energi dan basis orang luar untuk mengungguli rekan-rekannya. Dan kemudian, politisi kemapanan berharap, para pemberontak dapat diarahkan untuk mendukung program mereka sendiri.
This sort of devil’s bargain often mutates to the benefit of the insurgent, as alliances provide outsiders with enough respectability to become legitimate contenders for power. In early 1920s Italy, the old Liberal order was crumbling amid growing strikes and social unrest. The failure of traditional parties to forge solid parliamentary majorities left the elderly fifth-term prime minister Giovanni Giolitti desperate, and against the wishes of advisors he called early elections in May 1921. With the aim of tapping into the Fascists’ mass appeal, Giolitti decided to offer Mussolini’s upstart movement a place on his electoral group’s “bourgeois bloc” of Nationalists, Fascists, and Liberals. This strategy failed—the bourgeois bloc won less than 20 percent of the vote, leading to Giolitti’s resignation. But Mussolini’s place on the ticket gave his ragtag group the legitimacy it would need to enable its rise.
Tawar-menawar setan semacam ini sering bermutasi untuk kepentingan pemberontak, karena aliansi memberi orang luar kehormatan yang cukup untuk menjadi pesaing sah untuk kekuasaan. Pada awal 1920-an Italia, tatanan Liberal lama runtuh di tengah meningkatnya pemogokan dan kerusuhan sosial. Kegagalan partai-partai tradisional untuk membentuk mayoritas parlementer yang solid membuat perdana menteri tua masa jabatan kelima Giovanni Giolitti putus asa, dan bertentangan dengan keinginan para penasihat, ia mengadakan pemilihan awal pada Mei 1921. Dengan tujuan memanfaatkan daya tarik massa Fasis, Giolitti memutuskan untuk menawarkan gerakan pemula Mussolini tempat di "blok borjuis" kelompok pemilihannya dari Nasionalis, Fasis, dan Liberal. Strategi ini gagal—blok borjuis memenangkan kurang dari 20 persen suara, yang menyebabkan pengunduran diri Giolitti. Tapi tempat Mussolini di tiket memberi kelompok ragtagnya legitimasi yang dibutuhkan untuk memungkinkan kebangkitannya.
Such fateful alliances are hardly confined to interwar Europe. They also help to explain the rise of Hugo Chávez. Venezuela had prided itself on being South America’s oldest democracy, in place since 1958. Chávez, a junior military officer and failed coup leader who had never held public office, was a political outsider. But his rise to power was given a critical boost from a consummate insider: ex-president Rafael Caldera, one of the founders of Venezuelan democracy.
Aliansi yang menentukan seperti itu hampir tidak terbatas pada Eropa antarperang. Mereka juga membantu menjelaskan kebangkitan Hugo Chavez. Venezuela membanggakan dirinya sebagai negara demokrasi tertua di Amerika Selatan, yang berlaku sejak tahun 1958. Chavez, seorang perwira militer junior dan pemimpin kudeta yang gagal yang tidak pernah memegang jabatan publik, adalah orang luar politik. Namun kenaikannya ke tampuk kekuasaan mendapat dorongan kritis dari orang dalam yang sempurna: mantan presiden Rafael Caldera, salah satu pendiri demokrasi Venezuela.
Venezuelan politics was long dominated by two parties, the center-left Democratic Action and Caldera’s center-right Social Christian Party (known as COPEI). The two alternated in power peacefully for more than thirty years, and by the 1970s, Venezuela was viewed as a model democracy in a region plagued by coups and dictatorships. During the 1980s, however, the country’s oil-dependent economy sank into a prolonged slump, a crisis that persisted for more than a decade, nearly doubling the poverty rate. Not surprisingly, Venezuelans grew disaffected. Massive riots in February 1989 suggested that the established parties were in trouble. Three years later, in February 1992, a group of junior military officers rose up against President Carlos Andrés Pérez. Led by Hugo Chávez, the rebels called themselves “Bolivarians,” after revered independence hero Simón Bolívar. The coup failed. But when the now-detained Chávez appeared on live television to tell his supporters to lay down their arms (declaring, in words that would become legendary, that their mission had failed “for now”), he became a hero in the eyes of many Venezuelans, particularly poorer ones. Following a second failed coup in November 1992, the imprisoned Chávez changed course, opting to pursue power via elections. He would need help.
Politik Venezuela telah lama didominasi oleh dua partai, Aksi Demokratik kiri-tengah dan Partai Kristen Sosial kanan-tengah Caldera (dikenal sebagai COPEI). Keduanya bergantian berkuasa secara damai selama lebih dari tiga puluh tahun, dan pada 1970-an, Venezuela dipandang sebagai model demokrasi di wilayah yang dilanda kudeta dan kediktatoran. Namun, selama tahun 1980-an, ekonomi negara yang bergantung pada minyak itu tenggelam ke dalam kemerosotan yang berkepanjangan, sebuah krisis yang berlangsung selama lebih dari satu dekade, hampir menggandakan tingkat kemiskinan. Tidak mengherankan, rakyat Venezuela menjadi tidak puas. Kerusuhan besar-besaran pada Februari 1989 menunjukkan bahwa partai-partai mapan berada dalam kesulitan. Tiga tahun kemudian, pada Februari 1992, sekelompok perwira militer junior bangkit melawan Presiden Carlos Andrés Pérez. Dipimpin oleh Hugo Chávez, para pemberontak menyebut diri mereka “Bolivarians,” setelah menghormati pahlawan kemerdekaan Simón Bolívar. Kudeta gagal. Tetapi ketika Chavez yang sekarang ditahan muncul di televisi langsung untuk memberitahu para pendukungnya untuk meletakkan senjata mereka (menyatakan, dengan kata-kata yang akan menjadi legendaris, bahwa misi mereka telah gagal “untuk saat ini”), dia menjadi pahlawan di mata banyak orang. Venezuela, terutama yang lebih miskin. Menyusul kudeta gagal kedua pada November 1992, Chavez yang dipenjara mengubah arah, memilih untuk mengejar kekuasaan melalui pemilihan. Dia akan membutuhkan bantuan.
Although ex-president Caldera was a well-regarded elder statesman, his political career was waning in 1992. Four years earlier, he had failed to secure his party’s presidential nomination, and he was now considered a political relic. But the seventy-six-year-old senator still dreamed of returning to the presidency, and Chávez’s emergence provided him with a lifeline. On the night of Chávez’s initial coup, the former president stood up during an emergency joint session of congress and embraced the rebels’ cause, declaring.
Meskipun mantan presiden Caldera adalah seorang negarawan tua yang dihormati, karir politiknya memudar pada tahun 1992. Empat tahun sebelumnya, dia gagal mengamankan nominasi presiden dari partainya, dan dia sekarang dianggap sebagai peninggalan politik. Tetapi senator berusia tujuh puluh enam tahun itu masih bermimpi untuk kembali ke kursi kepresidenan, dan kemunculan Chavez memberinya jalan hidup. Pada malam kudeta awal Chavez, mantan presiden itu berdiri selama sesi darurat gabungan kongres dan mendeklarasikan perjuangan pemberontak.
It is difficult to ask the people to sacrifice themselves for freedom and democracy when they think that freedom and democracy are incapable of giving them food to eat, of preventing the astronomical rise in the cost of subsistence, or of placing a definitive end to the terrible scourge of corruption that, in the eyes of the entire world, is eating away at the institutions of Venezuela with each passing day.
Sulit untuk meminta rakyat mengorbankan diri mereka untuk kebebasan dan demokrasi ketika mereka berpikir bahwa kebebasan dan demokrasi tidak mampu memberi mereka makanan untuk dimakan, untuk mencegah kenaikan astronomis dalam biaya subsisten, atau mengakhiri secara definitif dari yang mengerikan. momok korupsi yang, di mata seluruh dunia, menggerogoti institusi Venezuela setiap hari.
The stunning speech resurrected Caldera’s political career. Having tapped into Chávez’s antisystem constituency, the ex-president’s public support swelled, which allowed him to make a successful presidential bid in 1993. Caldera’s public flirtation with Chávez did more than boost his own standing in the polls; it also gave Chávez new credibility. Chávez and his comrades had sought to destroy their country’s thirty-four-year-old democracy. But rather than denouncing the coup leaders as an extremist threat, the former president offered them public sympathy—and, with it, an opening to mainstream politics.
Pidato yang menakjubkan membangkitkan karir politik Caldera. Setelah memasuki konstituen antisistem Chavez, dukungan publik mantan presiden membengkak, yang memungkinkan dia untuk membuat pencalonan presiden yang sukses pada tahun 1993. Godaan publik Caldera dengan Chavez tidak hanya meningkatkan posisinya sendiri dalam jajak pendapat; itu juga memberi Chavez kredibilitas baru. Chavez dan rekan-rekannya telah berusaha untuk menghancurkan demokrasi negara mereka yang telah berusia tiga puluh empat tahun. Tetapi alih-alih mencela para pemimpin kudeta sebagai ancaman ekstremis, mantan presiden itu menawarkan simpati publik kepada mereka—dan, dengan itu, membuka politik arus utama.
Caldera also helped open the gates to the presidential palace for Chávez by dealing a mortal blow to Venezuela’s established parties. In a stunning about-face, he abandoned COPEI, the party he had founded nearly half a century earlier, and launched an independent presidential bid. To be sure, the parties were already in crisis. But Caldera’s departure and subsequent antiestablishment campaign helped bury them. The party system collapsed after Caldera’s 1993 election as an antiparty independent, paving the way for future outsiders. Five years later, it would be Chávez’s turn.
Caldera juga membantu membuka gerbang ke istana kepresidenan untuk Chavez dengan memberikan pukulan mematikan bagi partai-partai mapan Venezuela. Secara mengejutkan, dia meninggalkan COPEI, partai yang dia dirikan hampir setengah abad sebelumnya, dan meluncurkan pencalonan presiden independen. Yang pasti, para pihak sudah dalam krisis. Tetapi kepergian Caldera dan kampanye anti kemapanan berikutnya membantu mengubur mereka. Sistem kepartaian runtuh setelah pemilihan Caldera tahun 1993 sebagai antipartai independen, membuka jalan bagi pihak luar di masa depan. Lima tahun kemudian, giliran Chavez.
But back in 1993, Chávez still had a major problem. He was in jail, awaiting trial for treason. However, in 1994, now-President Caldera dropped all charges against him. Caldera’s final act in enabling Chávez was literally opening the gates—of prison—for him. Immediately after Chávez’s release, a reporter asked him where he was going. “To power,” he replied. Freeing Chávez was popular, and Caldera had promised such a move during the campaign. Like most Venezuelan elites, he viewed Chávez as a passing fad—someone who would likely fall out of public favor by the time of the next election. But in dropping all charges, rather than allowing Chávez to stand trial and then pardoning him, Caldera elevated him, transforming the former coup leader overnight into a viable presidential candidate. On December 6, 1998, Chávez won the presidency, easily defeating an establishment-backed candidate. On inauguration day, Caldera, the outgoing president, could not bring himself to deliver the oath of office to Chávez, as tradition dictated. Instead, he stood glumly off to one side.
Namun pada tahun 1993, Chavez masih memiliki masalah besar. Dia berada di penjara, menunggu persidangan karena pengkhianatan. Namun, pada tahun 1994, sekarang-Presiden Caldera membatalkan semua tuduhan terhadapnya. Tindakan terakhir Caldera dalam memungkinkan Chávez benar-benar membuka gerbang—penjara—baginya. Segera setelah Chavez dibebaskan, seorang reporter bertanya ke mana dia akan pergi. "Untuk berkuasa," jawabnya. Membebaskan Chavez sangat populer, dan Caldera telah menjanjikan langkah seperti itu selama kampanye. Seperti kebanyakan elit Venezuela, dia memandang Chavez sebagai orang yang sedang iseng—seseorang yang kemungkinan besar akan kehilangan dukungan publik pada saat pemilihan berikutnya. Namun dalam menjatuhkan semua tuduhan, daripada membiarkan Chavez diadili dan kemudian memaafkannya, Caldera mengangkatnya, mengubah mantan pemimpin kudeta dalam semalam menjadi kandidat presiden yang layak. Pada tanggal 6 Desember 1998, Chavez memenangkan kursi kepresidenan, dengan mudah mengalahkan kandidat yang didukung kemapanan. Pada hari pelantikan, Caldera, presiden yang akan keluar, tidak dapat membawa dirinya untuk menyampaikan sumpah jabatan kepada Chavez, seperti yang ditentukan oleh tradisi. Sebaliknya, dia berdiri murung ke satu sisi.
Despite their vast differences, Hitler, Mussolini, and Chávez followed routes to power that share striking similarities. Not only were they all outsiders with a flair for capturing public attention, but each of them rose to power because establishment politicians overlooked the warning signs and either handed over power to them (Hitler and Mussolini) or opened the door for them (Chávez).
Terlepas dari perbedaan besar mereka, Hitler, Mussolini, dan Chavez mengikuti rute menuju kekuasaan yang memiliki kesamaan yang mencolok. Tidak hanya mereka semua orang luar dengan bakat untuk menarik perhatian publik, tetapi masing-masing dari mereka naik ke tampuk kekuasaan karena politisi kemapanan mengabaikan tanda-tanda peringatan dan menyerahkan kekuasaan kepada mereka (Hitler dan Mussolini) atau membuka pintu bagi mereka (Chávez).
The abdication of political responsibility by existing leaders often marks a nation’s first step toward authoritarianism. Years after Chávez’s presidential victory, Rafael Caldera explained his mistakes simply: “Nobody thought that Mr. Chávez had even the remotest chance of becoming president.” And merely a day after Hitler became chancellor, a prominent conservative who aided him admitted, “I have just committed the greatest stupidity of my life; I have allied myself with the greatest demagogue in world history.”
Penghapusan tanggung jawab politik oleh para pemimpin yang ada sering kali menandai langkah pertama sebuah negara menuju otoritarianisme. Bertahun-tahun setelah kemenangan Chavez sebagai presiden, Rafael Caldera menjelaskan kesalahannya secara sederhana: “Tidak ada yang mengira bahwa Tuan Chavez memiliki kesempatan paling kecil untuk menjadi presiden.” Dan hanya sehari setelah Hitler menjadi kanselir, seorang konservatif terkemuka yang membantunya mengakui, “Saya baru saja melakukan kebodohan terbesar dalam hidup saya; Saya telah bersekutu dengan demagog terbesar dalam sejarah dunia.”
Not all democracies have fallen into this trap. Some—including Belgium, Britain, Costa Rica, and Finland—have faced challenges from demagogues but also have managed to keep them out of power. How have they done it? It is tempting to think this survival is rooted in the collective wisdom of voters. Maybe Belgians and Costa Ricans were simply more democratic than their counterparts in Germany or Italy. After all, we like to believe that the fate of a government lies in the hands of its citizens. If the people hold democratic values, democracy will be safe. If citizens are open to authoritarian appeals, then, sooner or later, democracy will be in trouble.
Tidak semua negara demokrasi telah jatuh ke dalam perangkap ini. Beberapa—termasuk Belgia, Inggris, Kosta Rika, dan Finlandia—telah menghadapi tantangan dari para demagog tetapi juga berhasil menjauhkan mereka dari kekuasaan. Bagaimana mereka melakukannya? Sangat menggoda untuk berpikir bahwa kelangsungan hidup ini berakar pada kebijaksanaan kolektif pemilih. Mungkin orang Belgia dan Kosta Rika lebih demokratis daripada rekan-rekan mereka di Jerman atau Italia. Lagi pula, kami suka percaya bahwa nasib pemerintah ada di tangan warganya. Jika rakyat memegang nilai-nilai demokrasi, demokrasi akan aman. Jika warga negara terbuka terhadap seruan otoriter, maka, cepat atau lambat, demokrasi akan bermasalah.
This view is wrong. It assumes too much of democracy—that “the people” can shape at will the kind of government they possess. It’s hard to find any evidence of majority support for authoritarianism in 1920s Germany and Italy. Before the Nazis and Fascists seized power, less than 2 percent of the population were party members, and neither party achieved anything close to a majority of the vote in free and fair elections. Rather, solid electoral majorities opposed Hitler and Mussolini—before both men achieved power with the support of political insiders blind to the danger of their own ambitions.
Pandangan ini salah. Ini mengasumsikan terlalu banyak demokrasi — bahwa "rakyat" dapat membentuk sesuka hati jenis pemerintahan yang mereka miliki. Sulit untuk menemukan bukti dukungan mayoritas untuk otoritarianisme pada 1920-an Jerman dan Italia. Sebelum Nazi dan Fasis merebut kekuasaan, kurang dari 2 persen populasi adalah anggota partai, dan tidak ada partai yang mencapai sesuatu yang mendekati mayoritas suara dalam pemilihan yang bebas dan adil. Sebaliknya, mayoritas elektoral yang solid menentang Hitler dan Mussolini—sebelum keduanya meraih kekuasaan dengan dukungan orang dalam politik yang buta terhadap bahaya ambisi mereka sendiri.
Hugo Chávez was elected by a majority of voters, but there is little evidence that Venezuelans were looking for a strongman. At the time, public support for democracy was higher there than in Chile—a country that was, and remains, stably democratic. According to the 1998 Latinobarómetro survey, 60 percent of Venezuelans agreed with the statement “Democracy is always the best form of government,” while only 25 percent agreed that “under some circumstances, an authoritarian government can be preferable to a democratic one.” By contrast, only 53 percent of respondents in Chile agreed that “democracy is always the best form of government.”
Hugo Chavez dipilih oleh mayoritas pemilih, tetapi hanya ada sedikit bukti bahwa rakyat Venezuela mencari orang kuat. Pada saat itu, dukungan publik untuk demokrasi lebih tinggi di sana daripada di Chili—negara yang, dan tetap, demokratis secara stabil. Menurut survei Latinobarómetro tahun 1998, 60 persen rakyat Venezuela setuju dengan pernyataan “Demokrasi selalu merupakan bentuk pemerintahan terbaik,” sementara hanya 25 persen setuju bahwa “dalam keadaan tertentu, pemerintahan otoriter dapat lebih disukai daripada pemerintahan demokratis.” Sebaliknya, hanya 53 persen responden di Chili yang setuju bahwa “demokrasi selalu merupakan bentuk pemerintahan terbaik.”
Potential demagogues exist in all democracies, and occasionally, one or more of them strike a public chord. But in some democracies, political leaders heed the warning signs and take steps to ensure that authoritarians remain on the fringes, far from the centers of power. When faced with the rise of extremists or demagogues, they make a concerted effort to isolate and defeat them. Although mass responses to extremist appeals matter, what matters more is whether political elites, and especially parties, serve as filters. Put simply, political parties are democracy’s gatekeepers.
Penghasut potensial ada di semua negara demokrasi, dan kadang-kadang, satu atau lebih dari mereka menyerang akord publik. Namun di beberapa negara demokrasi, para pemimpin politik mengindahkan tanda-tanda peringatan dan mengambil langkah-langkah untuk memastikan bahwa otoriter tetap berada di pinggiran, jauh dari pusat kekuasaan. Ketika dihadapkan dengan munculnya ekstremis atau demagog, mereka melakukan upaya bersama untuk mengisolasi dan mengalahkan mereka. Meskipun tanggapan massa terhadap seruan ekstremis penting, yang lebih penting adalah apakah elit politik, dan terutama partai, berfungsi sebagai filter. Sederhananya, partai politik adalah penjaga gerbang demokrasi.
******
If authoritarians are to be kept out, they first have to be identified. There is, alas, no foolproof advance warning system. Many authoritarians can be easily recognized before they come to power. They have a clear track record: Hitler led a failed putsch; Chávez led a failed military uprising; Mussolini’s Blackshirts engaged in paramilitary violence; and in Argentina in the mid– twentieth century, Juan Perón helped lead a successful coup two and a half years before running for president.
Jika otoriter ingin disingkirkan, mereka harus diidentifikasi terlebih dahulu. Sayangnya, tidak ada sistem peringatan dini yang sangat mudah. Banyak otoriter dapat dengan mudah dikenali sebelum mereka berkuasa. Mereka memiliki rekam jejak yang jelas: Hitler memimpin kudeta yang gagal; Chavez memimpin pemberontakan militer yang gagal; Kaus Hitam Mussolini terlibat dalam kekerasan paramiliter; dan di Argentina pada pertengahan abad kedua puluh, Juan Perón membantu memimpin kudeta yang sukses dua setengah tahun sebelum mencalonkan diri sebagai presiden.
But politicians do not always reveal the full scale of their authoritarianism before reaching power. Some adhere to democratic norms early in their careers, only to abandon them later. Consider Hungarian Prime Minister Viktor Orbán. Orbán and his Fidesz party began as liberal democrats in the late 1980s, and in his first stint as prime minister between 1998 and 2002, Orbán governed democratically. His autocratic about-face after returning to power in 2010 was a 17 genuine surprise.
Tetapi politisi tidak selalu mengungkapkan skala penuh otoritarianisme mereka sebelum mencapai kekuasaan. Beberapa mematuhi norma-norma demokrasi di awal karir mereka, hanya untuk meninggalkannya nanti. Pertimbangkan Perdana Menteri Hongaria Viktor Orbán. Orbán dan partai Fidesz-nya dimulai sebagai demokrat liberal pada akhir 1980-an, dan dalam tugas pertamanya sebagai perdana menteri antara tahun 1998 dan 2002, Orbán memerintah secara demokratis. Perubahan sikap otokratisnya setelah kembali berkuasa pada tahun 2010 merupakan kejutan besar.
So how do we identify authoritarianism in politicians who don’t have an obvious antidemocratic record? Here we turn to the eminent political scientist Juan Linz. Born in Weimar Germany and raised amid Spain’s civil war, Linz knew all too well the perils of losing a democracy. As a professor at Yale, he devoted much of his career to trying to understand how and why democracies die. Many of Linz’s conclusions can be found in a small but seminal book called The Breakdown of Democratic Regimes. Published in 1978, the book highlights the role of politicians, showing how their behavior can either reinforce democracy or put it at risk. He also proposed, but never fully developed, a “litmus test” for identifying antidemocratic politicians.
Jadi bagaimana kita mengidentifikasi otoritarianisme pada politisi yang tidak memiliki catatan antidemokrasi yang jelas? Di sini kita beralih ke ilmuwan politik terkemuka Juan Linz. Lahir di Weimar Jerman dan dibesarkan di tengah perang saudara Spanyol, Linz tahu betul bahaya kehilangan demokrasi. Sebagai profesor di Yale, ia mengabdikan sebagian besar karirnya untuk mencoba memahami bagaimana dan mengapa demokrasi mati. Banyak kesimpulan Linz dapat ditemukan dalam sebuah buku kecil tapi mani yang disebut The Breakdown of Democratic Regimes. Diterbitkan pada tahun 1978, buku ini menyoroti peran politisi, menunjukkan bagaimana perilaku mereka dapat memperkuat demokrasi atau membahayakan demokrasi. Dia juga mengusulkan, tetapi tidak pernah sepenuhnya dikembangkan, sebuah "tes lakmus" untuk mengidentifikasi politisi antidemokrasi.
Building on Linz’s work, we have developed a set of four behavioral warning signs that can help us know an authoritarian when we see one. We should worry when a politician 1) rejects, in words or action, the democratic rules of the game, 2) denies the legitimacy of opponents, 3) tolerates or encourages violence, or 4) indicates a willingness to curtail the civil liberties of opponents, including the media. Table 1 shows how to assess politicians in terms of these four factors.
Berdasarkan karya Linz, kami telah mengembangkan serangkaian empat tanda peringatan perilaku yang dapat membantu kami mengetahui seorang otoriter saat kami melihatnya. Kita harus khawatir ketika seorang politisi 1) menolak, dengan kata-kata atau tindakan, aturan main demokrasi, 2) menyangkal legitimasi lawan, 3) menoleransi atau mendorong kekerasan, atau 4) menunjukkan kesediaan untuk membatasi kebebasan sipil lawan , termasuk medianya. Tabel 1 menunjukkan bagaimana menilai politisi dalam empat faktor ini.
A politician who meets even one of these criteria is cause for concern. What kinds of candidates tend to test positive on a litmus test for authoritarianism? Very often, populist outsiders do. Populists are antiestablishment politicians—figures who, claiming to represent the voice of “the people,” wage war on what they depict as a corrupt and conspiratorial elite. Populists tend to deny the legitimacy of established parties, attacking them as undemocratic and even unpatriotic. They tell voters that the existing system is not really a democracy but instead has been hijacked, corrupted, or rigged by the elite. And they promise to bury that elite and return power to “the people.” This discourse should be taken seriously. When populists win elections, they often assault democratic institutions. In Latin America, for example, of all fifteen presidents elected in Bolivia, Ecuador, Peru, and Venezuela between 1990 and 2012, five were populist outsiders: Alberto Fujimori, Hugo Chávez, Evo Morales, Lucio Gutiérrez, and Rafael Correa. All five ended up weakening democratic institutions.
Seorang politisi yang memenuhi bahkan salah satu dari kriteria ini patut dikhawatirkan. Kandidat macam apa yang cenderung positif pada tes lakmus untuk otoritarianisme? Sangat sering, orang luar populis melakukannya. Populis adalah politisi anti kemapanan—tokoh yang mengklaim mewakili suara “rakyat”, berperang melawan apa yang mereka gambarkan sebagai elit korup dan konspirasi. Kaum populis cenderung mengingkari legitimasi partai-partai mapan, menyerang mereka sebagai tidak demokratis dan bahkan tidak patriotik. Mereka memberi tahu para pemilih bahwa sistem yang ada sebenarnya bukanlah demokrasi, melainkan telah dibajak, dirusak, atau dicurangi oleh para elit. Dan mereka berjanji untuk mengubur elit itu dan mengembalikan kekuasaan kepada “rakyat.” Wacana ini harus ditanggapi dengan serius. Ketika populis memenangkan pemilihan, mereka sering menyerang institusi demokrasi. Di Amerika Latin, misalnya, dari lima belas presiden yang terpilih di Bolivia, Ekuador, Peru, dan Venezuela antara 1990 dan 2012, lima adalah orang luar populis: Alberto Fujimori, Hugo Chávez, Evo Morales, Lucio Gutiérrez, dan Rafael Correa. Kelimanya akhirnya melemahkan institusi demokrasi.
Table 1: Four Key Indicators of Authoritarian Behavior
1. Rejection of (or weak
commitment to)
democratic rules of the
game 1. Penolakan (atau komitmen yang lemah terhadap) aturan main yang demokratis |
Do they reject the Constitution or express a willingness to violate it?
Apakah mereka menolak Konstitusi atau menyatakan kesediaan untuk melanggarnya? Do they suggest a need for antidemocratic measures, such as canceling elections, violating or suspending the Constitution, banning certain organizations, or restricting basic civil or political rights? Apakah mereka menyarankan perlunya tindakan antidemokrasi, seperti membatalkan pemilihan, melanggar atau menangguhkan Konstitusi, melarang organisasi tertentu, atau membatasi hak-hak sipil atau politik dasar? Do they seek to use (or endorse the use of) extraconstitutional means to change the government, such as military coups, violent insurrections, or mass protests aimed at forcing a change in the government? Apakah mereka berusaha menggunakan (atau mendukung penggunaan) cara-cara ekstrakonstitusional untuk mengubah pemerintahan, seperti kudeta militer, pemberontakan dengan kekerasan, atau protes massa yang bertujuan memaksa perubahan dalam pemerintahan? Do they attempt to undermine the legitimacy of elections, for example, by refusing to accept credible electoral results? Apakah mereka berusaha melemahkan legitimasi pemilu, misalnya, dengan menolak menerima hasil pemilu yang kredibel? |
2. Denial of the
legitimacy of political opponents 2.Penolakan dari legitimasi lawan politik |
Do they describe their rivals as subversive, or opposed to the existing
constitutional order?
Apakah mereka menggambarkan saingan mereka sebagai subversif, atau menentang tatanan konstitusional yang ada? Do they claim that their rivals constitute an existential threat, either to national security or to the prevailing way of life? Apakah mereka mengklaim bahwa saingan mereka merupakan ancaman eksistensial, baik untuk keamanan nasional atau cara hidup yang berlaku? Do they baselessly describe their partisan rivals as criminals, whose supposed violation of the law (or potential to do so) disqualifies them from full participation in the political arena? Apakah mereka tanpa dasar menggambarkan saingan partisan mereka sebagai penjahat, yang dugaan pelanggaran hukum (atau potensi untuk melakukannya) mendiskualifikasi mereka dari partisipasi penuh dalam arena politik? Do they baselessly suggest that their rivals are foreign agents, in that they are secretly working in alliance with (or the employ of) a foreign government--usually an enemy one? Apakah mereka tanpa dasar menyarankan bahwa saingan mereka adalah agen asing, karena mereka diam-diam bekerja dalam aliansi dengan (atau mempekerjakan) pemerintah asing - biasanya musuh? |
3. Toleration or encouragement of violence 3. Toleransi atau dorongan kekerasan |
Do they have any ties to armed gangs, paramilitary forces, militias, guerrillas, or other organizations that engage in illicit violence?
Apakah mereka memiliki hubungan dengan geng bersenjata, pasukan paramiliter, milisi, gerilyawan, atau organisasi lain yang terlibat dalam kekerasan terlarang? Have they or their partisan allies sponsored or encouraged mob attacks on opponents? Apakah mereka atau sekutu partisan mereka mensponsori atau mendorong serangan massa dilawan? Have they tacitly endorsed violence by their supporters by refusing to unambiguously condemn it and punish it? Apakah mereka secara diam-diam mendukung kekerasan oleh pendukung mereka dengan menolak untuk secara tegas mengutuk dan menghukumnya? Have they praised (or refused to condemn) other significant acts of political violence, either in the past or elsewhere in the world? Apakah mereka memuji (atau menolak untuk mengutuk) tindakan kekerasan politik penting lainnya, baik di masa lalu atau di tempat lain di dunia? |
4. Readiness to curtail civil liberties of opponents, including media 4. Kesiapan untuk mengurangi kebebasan sipil lawan, termasuk media | Have they supported laws or policies that restrict civil liberties, such as expanded libel or defamation laws or laws restricting protest, criticism of the government, or certain civic or political organizations? Apakah mereka mendukung undang-undang atau kebijakan yang membatasi kebebasan sipil, seperti undang-undang pencemaran nama baik atau pencemaran nama baik yang diperluas atau undang-undang yang membatasi protes, kritik terhadap, pemerintah, atau organisasi sipil atau politik tertentu? Have they threatened to take legal or other punitive action against critics in rival parties, civil society, or the media? Apakah mereka mengancam akan mengambil tindakan hukum atau hukuman lainnya terhadap kritik? di partai-partai saingan, masyarakat sipil, atau media? Have they praised repressive measures taken by other governments, either in the past or elsewhere in the world? Apakah mereka juga memuji tindakan represif yang diambil oleh pemerintah lain? di masa lalu atau di tempat lain di dunia? |
0 Response to "Chapter 1 Fateful Alliances (Bab 1 Takdir Aliansi)"
Post a Comment